11月25日下午两点,昆明学院第二届"国际语言文化节"系列活动之文化沙龙第一讲——由保剑青老师带来的《穿越时空的对话》讲座于青年中心大益爱心茶室·丛林吧圆满结束。本次活动不仅受到本院学生的热烈响应,也吸引了许多其他院系的同学参加。
保老师为外国语学院专业英语教师,担任外国语学院一年级英美中短篇小说选读课程,擅长英美文学、翻译研究,深受学生喜爱,屡次在教学大赛中获奖。
所谓时空理论,是保老师根据自己多年在英汉翻译的实践和教学中发现,英汉结构差异主要表现在形合与意合、聚集与流散、繁复与简短、静态与动态、客体意识与主体意识、个体思维与整体思维。简单所来,英语的扩展是以动词为核心的,有很强的时间观念,每个句子都涉及tense(时), aspect(体),mood(态),无论其单词还是句子,都是单向、线性的一根筋式;而汉语的构词则是叠串式的,无固定词性,无固定句式,中国人是立体思维方式,虽然注重时间,但更注重冥悟。总的来说英汉本质差异在于:英语的时间性如同音乐,其本质特征是连接性和延续性,汉语的空间性犹如绘画,其本质特征是离散性和块状性。
研究英汉差异的目的,是为了让中国学生在做英汉互译时,善用两种语言的不同侧重点,将英语翻译得更为地道、优雅,在英译汉中,也能兼顾汉语的特性,化"时"为"空"。逐渐渐改掉"Chi-English"的思维方式。对于如此深奥的话题,保老师却收集了丰富的、源于生活的各种有趣范例,深入浅出,让生涩的理论变得轻松活泼起来。现场一直笑声不断,高潮迭起。尤其到最后电影中英文名猜猜看的互动环节,更让人回味无穷。
外语语言文化沙龙系列活动还将在接下来的三个星期每周五下午如期举行!欢迎全校师生前来参加!